El sitio más exhaustivo sobre las lenguas inventadas por Tolkien que probablemente encontrarás en la red. NOTA: Cuando escribo á, é, í, ó, ú, espero que veáis las vocales a, e, i, o, u con un acento en la pantalla. Algo parecido pasa con las vocales â, ê, î, ô, û (p. ej. en Barad-dûr), que se deberían ver con un circunflejo. Cuando escribo ä, ë, ö espero que veais a, e, o con diéresis (dos puntos sobre ellas): Manwë, Eärendil, Eönwë. ¡Si aparece algún otro carácter ya sabéis lo que se tiene que leer!
¿Por qué hice este sitio?
¿Y quién soy yo en todo caso?
El cuerpo de traductores
¿Cuántos idiomas hizo Tolkien?
El Vicio no-tan-secreto de Tolkien
¿Qué es nuevo? – para aquellos que se pasan ocasionalmente
Quenya – la lengua antigua (ver también Curso)
Sindarin – la lengua noble
Adûnaic – la lengua vernácula de Númenor
Avarin – las seis palabras
Doriathrin – la lengua materna de Lúthien
Élfico Primitivo – donde todo empezó
Éntico – no decir nada que no valga la pena
Ilkorin – ¿una «lengua perdida»?
Khuzdul – la lengua secreta de los Enanos
La lengua negra – lengua vil para propósitos viles
Los idiomas de los Hombres – ¿la tristeza de los Hombres Mortales?
Nandorin – la lengua de los Elfos verdes
Oestron – la lengua común
Sindarin Antiguo – entre el élfico primitivo y el élfico gris
Telerin – la lengua de los Elfos del mar
Valarin – como el brillo de las espadas
Animálico – «grosero en extremo»
Nevbosh – nuevos disparates
Naffarin – por lo menos sabemos que «vrú» significa siempre
Namárië (quenya)
El poema Markirya (quenya)
El Padrenuestro y la Salve (quenya)
La canción de Fíriel («qenya» tardío)
A Elbereth Gilthoniel (sindarin)
(El sindarin o élfico gris, el idioma en estilo céltico de la mitología de Tolkien, fue revisado muy a menudo por el Profesor: en el periodo anterior a SA nunca se le llamó sindarin, sino «noldorin». Los siguientes artículos discuten varias inconsistencias aparecidas al observar los primeros recursos e intentan sugerir cómo puede editarse el material para alcanzar un «estándar» compatible con la forma del idioma del SA: los estudiosos no deben mezclar varias fases conceptuales del noldorin/sindarin en un idioma híbrido que no reflejaría con propiedad las intenciones de Tolkien de modo alguno. AVISO: por necesidad, estos artículos son, a menudo, altamente técnicos)
¿Ae u Oe? – el dilema de Tolkien
Sobre LH y RH – por no mencionar HL y HR
La cuestión de nd o n(n) – sobre el comportamiento del grupo consonántico nd en «noldorin» vs. sindarin
Ss o no ss – Un problema Gollúmico
En el Ardalambion original en inglés aquí se dan dos artículos más que tratan sobre un índice sobre el Qenya Lexicon, un antiguo léxico publicado en inglés.
El Qenya Lexicon Revisado – comentarios a la lista de palabras del más temprano élfico de Tolkien, tal y como se publicó en Parma Eldalamberon #12
Una botánica qenya – compilada por David Salo
Curso de Quenya – lecciones con ejercicios
La Evolución desde el élfico primitivo al quenya – un estudio detallado.
Índice de las Etimologías por medio de las glosas castellanas – ¿dónde encuentras la palabra que necesitas desesperadamente?
Índice de las Etimologías por medio de las palabras élficas – ¿dónde encuentras la palabra que no consigues entender?
Errores Probables en las Etimologías – ¡dónde los manuscritos de Tolkien resultan demasiado difíciles de entender!
Errores probables en la edición española – los errores en la interpretación a la hora de traducir las Etimologías
El corpus del quenya – los textos centrales
Listas de palabras quenya – Inglés-quenya, quenya-inglés y quenya-castellano
Conjugación Sugerida de todos los verbos sindarin conocidos o inferidos
Una cata de élfico – vocabulario quenya y sindarin seleccionado
Afijos quenya – elementos derivacionales en alto élfico
¿Tienes problemas leyendo o imprimiendo alguno de los artículos de esta página?
Ríanna – poema en quenya por Vicente Velasco
Hríveressë – poema en quenya por Vicente Velasco
Roccalassen – poema en quenya por Ales Bican
I Yessessë – traduccion al quenya del primer capítulo de la Biblia; por Helge Fauskanger
Génesis 2 – traducción al quenya del segundo capítulo de la Biblia; por Helge Fauskanger
Un Satanista (?) usa la Lengua Negra – ¡el esperanto * de Sauron aún no está muerto!
Ahora todos tenemos nombres élficos – ¡o al menos los lectores de Tyalie Tyelelliéva!
Idiomas Artificiales – un ensayo de Robert Isenberc, centrándose en el klingon y en el quenya. ¡Gracias a Robert por esto último!
Una segunda opinión sobre la lengua negra – un análisis de Craig Daniel. ¡Gracias a Craig por permitirme usarlo aquí
BLASFEMIA: – «élfico antiguo» del ¡Bored of the Rings!
The Elvish Linguistic Fellowship – información sobre las publicaciones de Vinyar Tengwar y Parma Eldalamberon, además de una lista de Recursos.
Parma Tyelpelassiva – sc. ‘El libro de las páginas de plata“, página de Thorsten Renk con tanto análisis técnicos del élfico de Tolkien como cantidad de textos en élfico post-Tolkien. Un sitio de alta calidad (Thorsten a veces desafía algunas de mis propias interpretaciones, ¡como bien puede hacer como estudioso!)
Glaemscrafu – ¡un sitio con ejemplos grabados de la mayoría de las lenguas de Tolkien!
Gwaith i-Phethdain – sc. ‘Compañía de los Forjadores de Palabras’, ¡la página de Ryszard Derdzinski con mucho material eldarin de varios autores!
Aquí también encontrarás análisis de los diálogos en élfico escuchados en la película de Peter Jackson. En cuanto al completo Diccionario de sindarin de Ryszard, puedes leer sobre él aquí.
Elfling – ¡la mejor lista de correo dedicada a los idiomas de Tolkien!¡Inscríbete hoy mismo!
Aglardh – ¡lugar para discusiones sobre el eldarin y otras lenguas tolkienianas!
Sindanórie – ¡un sitio con algunos análisis académicos y muchas composiciones cortas en varias lenguas élficas!
Ardhon Ellammath – ‘Reino de los lenguajes de los elfos“, ¡con muchos archivos de sonido de textos élficos leídos en voz alta!
Men iEldalambinen – ‘Un lugar para las lenguas élficas’, sitio de Petri Tikka con muchos textos élficos (¡y estádedicado a mi... me sonrojo...!)
The Noble Tongue – ¡artículos sobre sindarin!
Elm – la página de Ales Bican en la que se da una lista de palabras quenyaposteriores a Tolkien, una traducción de una gran cantidad denombres propios y varios poemas en quenya
Mellonath Daeron – el Gremio del Lenguaje del Forodrim. ¡Muy buenos textos en quenya y otras cosas!
Quettar Órenyallo – un sitio con algunas traducciones en quenya y haikus por V. Barouch
TyaliëTyelelliéva – ¡una revista para publicar poemas élficos! (Desafortunadamente no publicada en los últimos años.)
The Eldalamberon site – algunos poemas en quenya e información sobre la revista Parma Eldalamberon
The Tengwar – ¡bájate las fuentes de Daniel S. Smith para la más bella caligrafía élfica! Para obtener más información sobre las Tengwar y los otros sistemas de escritura, visita el sitio de Måns Björkman Amanye Tenceli y las Nociones básicas sobre Tengwar de los Mellonath Daeron. Puede que también quieras explorar Yet Another Tengwar Tool (¡sí, ése es el título!), un sitio con software para transcribir texto desde o a Tengwar.
Tengwar in Reality – ¡una página con imágenes reales de inscripciones en Tengwar (normalmente deletreando palabras reales en quenya o sindarin) en anillos, tatuajes, etc!
Tengwar Textbook – El sitio de Chris McKay con mucho material descargable sobre la escritura Tengwar; ¡ideal para principiantes!
Vocabularios de Didier Willis – ¡descárgate su notable diccionario sindarin aquí!
The Tynntangial page – con algún material de vocabulario en quenya (y sí, ¡de aquí es de donde saqué elfondo para esta página!)
La faculté desétudes elfíques – ¡con información sobre los idiomas de Tolkien en francés!
Elvish pronunciation guide – con registros del quenya (¡no es perfecta, pero la teoría es buena!)
The Top 10 Model Languages – ¿Qué?, ¡¿El quenya de segundo tras el esperanto?!
TolkLang – los archivos de la Tolkien Language List
The Language Construction Kit – un DEBER si sientes el deseo de crear tu propio idioma.¡Realmente excelente!
Traducciones del Ardalambion: Después de hacer este sitio web, comencéa recibir mensajes de gente que quería traducir mis artículos a otros idiomas. Esto fue bastante inesperado (y muy halagador). Invariablemente, he concedido permiso para que se hiciesen esas traducciones, siempre y cuando se me reconozca como el autor. También me gustaría que los traductores me avisaran de cualquier error que puedan encontrar a medida que avanzan; los traductores al español en particular han sido de considerable ayuda para eliminar algunas referencias incorrectas y otros errores. (Al público en general se le anima igualmente para que me hable de cualesquiera errores que pueda encontrar en esos artículos; si puedes señalar omisiones o verdaderos errores de cualquier tipo, no me sentiré ofendido, sino agradecido). De cualquier forma, aquí están algunas traducciones que se han hecho:
Español – la primera traducción, por Esteban Manchado, del artículo sobre el quenya [La traducción completa es ésta ;)]. Aquí también puedes encontrar la traducción del curso de quenya por Antonio Palomino y otros artículos (algunos de los cuales se han incorporado a esta traducción de Ardalambion).
Polaco – todos los artículos originales del Ardalambion, traducidos por Gwidon S. Naskrent; éste refleja cuál era la apariencia del sitio al principio. Mi curso de quenya ha sido traducido desde entonces al polaco por Vendis y Elanor del Elendili Forum; su versión en polaco puede encontrarse aquí
Hebreo – varios traductores. (Nótense los bonitos gráficos de la página de títilo; ¡de algún modo los caracteres tengwar y hebreos pegan bien unos con otros!)
Noruego – finalmente varios traductores han trasladado gran parte de mi material a mi lengua nativa (¡yo he de escribir para un público internacional!)
Francés – algunos artículos traducidos por Sebastien Bertho y otros; con intención de estar completa (¡algún día!). Además, el sitio
Ambar Eldaron presenta una traducción francesa de mi curso de quenya.
Croata – artículos sobre valarin, khuzdul, lengua negra, traducidos por Miroslav Èagalj; este sitio también tiene otros materiales lingüístico tolkieniano
Italiano – algunos artículos traducidos por Gianluca Comastri; le seguirán otros
Holandés – resúmenes de mis lecciones de quenya, traducidas por Annemieke Copal
Japonés – Sólo el artículo de quenya (¿quién es el traductor?)
Finés– la página Kontu incorpora ahora los artículos del adûnaico, el oestron y el sindarin, traducidos por Vesa Piittinen. (Puede que posteriormente los hayan revisado, de modo que ya no se correspondan exactamente con mis artículos originales.)
Checo – artículos seleccionados, traducidos por Frantisek Spoutil. La traducción del artículo principal sobre sindarin por Lucie Holá está aquí
Coreano – sólo el artículo del quenya, traducido por Aaram Yun
Ruso – adûnaic, oestron, khuzdul, lengua negra, éntico, avarin, nandorin, valarin y los idiomas de los Hombres; traducidos por Drauger
Alemán – unos pocos artículos traducidos por Sebastian Basten y otros.
Véase también el Curso de quenya en alemán, traducido por Brigitte Rassbach. Otra traducción más del curso, realizada por Neniel Tindómerel, puede encontrarse en la página de Lindiénen (esta página también presenta ejemplos de sonido grabados). Una traducción alemana del artículo de khuzdul, por Jandrim, también está disponible.
Brasileño (portugués) – varios artículos, así como mi curso de quenya, que los brasileños también han publicado en forma de libro (acerca de esta publicación, véase este sitio).
Aquí puede encontrarse una traducción independiente de partes del curso. Aquí hay traducciones de los artículos sobre nevbosh, animálico y naffarin.