RÍANNA

por Vicente Velasco (Tatyandacil)

Namárië, Ríanna vanima, Heriméla!
Antanelyë men melmë ar alassë,
ar renuvammet oialë.

Namárië, Ríanna vanima, Ardalótë!
Coacalinalya firnë ve lícuma súrinen,
nó melmemma len úva firë indommassen.

Namárië, Ríanna vanima, Indotári!
Sí wila Númenna rámainen laurië,
ar nai fëalya seruva oialmaressë.

Traducción y comentario por Helge K. Fauskanger:

¡Adiós, preciosa Princesa, dama afectuosa!
 Nos diste amor y alegría,
 y los recordaremos por siempre.

¡Adiós, preciosa Princesa, Flor del Reino!
 La luz de tu hogar murió como una vela en el viento,
 pero nuestro amor por ti no muere en nuestros corazones.

¡Adiós, preciosa Princesa, Reina de Corazones!
 Ahora vuela hacia el Oeste con alas de oro,
 y puede que tu alma descanse en una felicidad eterna.

Ríanna lo he traducido como "princesa"; es la palabra quenya correspondiente (deducida por Vicente a partir de la palabra primitiva rîg-anna, CP:442) de la palabra sindarin rían "reina", pero aludiendo también al nombre Diana en si mismo. Efectivamente, la r quenya derivaba a veces de la d del Élfico Primitivo (aunque quizás no aquí desde un principio); de todos modos, la palabra quenya más usual para "princesa" es aranel. Herméla "dama afectuosa" (heri "dama" + méla "afectuosa", VT:39:10). En quenya el elemento adejetival suele aparecer primero en un nombre compuesto, pero el orden opuesto, como aquí, no es de ningún modo imposible (en el Silmarillion, Tolkien mismo unsa Herumor para *"Señor Oscuro"). renuvammet "los recordaremos" (sc. el melmë ar alassë, amor y alegría). El verbo ren- "recordar" no aparece directamente como una palabra quenya, pero la base REN "acordarse, tener en mente" es genuína de Tolkien (PM:372). El sufijo -mmë denota "nosotros" exclusivo; la persona a la que se dirije no estará (y también literalmente) ya nunca más entre nosotros.Ardalótë "Flor del Reino" (o también "Flor de Arda", quizás la "England's Rose" [Rosa de Inglaterra] de Elton John fuese la inspiración. Cf. lótë "una flor larga", VT42:18). Coacalinalya firnë ve lícuma súrinen "tu coacalina murió (o se marchitó) como una vela en (el) viento" (literalmente por el viento, por causa de (el) viento: caso instrumental). Coacalina "luz del hogar" es una metáfora élfica para el alma dentro del cuerpo (MR:289). Esta línea representa, como dice Vicente "un saludo a E.J." (your candles burned down long before your legend ever will). , conjunción "pero" (VT41:18); melmemma "nuestro amor": el final de posesivo -mma "nuestro" se corresponde con -mmë "nosotros". len "para ti (por ti)" (dativo de le "tú"). úva firë "no se marchitará (o morir)": úva "no (en futuro)", tiempo futuro del verbo negativo u- (LR:87; primera persona del aorista uin "Yo no soy", LR:456). firë es una forma en infinitivo (o aorista) de fir- "marchitarse, morir" (cf. quetë de quet- "hablar" en polin quetë "puedo hablar", VT41:6). De aquí a úva firë = "no morirá". Indotári: "Corazón-reina", Reina de Corazones. wila: "vuela", imperativo siquiendo el patrón de palabras como ela "¡contemplad!" (WJ:362).. rámainen "con alas", o literalmente"por medio de alas, usando alas": un plural instrumental en -inen. (Es concevible que el dual instrumental pueda haber sido usado aquí, rámanten, referiéndose a un par de alas - pero en esta lengua altamente simbólica parece que hay pocas razones para insistir en esto, aún cuando pensemos que se trata de un ángel.) nai fëalya seruva: "puede que tu alma descanse" (nai + una forma en tiempo futuro como seruva es la "fórmula deseada" en quenya; fëalya es fëa-lya "alma-tuya"). oialmaressë "en una felicidad eterna": oi- "para siempre" + almarë "descansar" + -ssë final de locativo "en".

Índice de Ardalambion