Hríveressë

Por Vicente Velasco (Tatyandacil)


Et marinyallo mallenna
vantan hríveressë helka,
nu fanyarë fuinehiswa,
lumboinen Naira nurtaina.

Hláranyë ringa Formessúrë,
asúy' aldassen úlassië,
alussa olbalissë nornë,
alamya ve Nuru-nainië.

Formessúrë-yalmë quéla,
ar Númello holtan hwesta
nísima asúya ninna,
ar nainië ahya lírinna.

Kénan tuilindo awilë
Hyarmello úrima súrë,
nu rámaryat circa-cantë,
alir' aldannar úlassië.

Autar i lumbor, ar Naira
kénan anúta Númenna,
et Rómello Tilion orta,
ar undómess' elen síla.

Ar lómelindë-lírinen,
entúlan yanna ettullen,
nu menel elentintaina,
hrívëo lómessë sina.


Gracias  a Tatyandacil por permitirme amablemente tener este poema en mi página - a pesar de unos pocos puntos de potencial controversia, este es un buen fragmento en Quenya. La escritura está de acuerdo con las  especificaciones del poeta (yo habría usado C en lugar de K en todas las ocasiones). Traducción , y mis comentarios entremezclados:
 

HRÍVERESSË
EN UN DÍA DE INVIERNO

Et marinyallo mallenna
Desde mi casa hasta la calle
vantan hríveressë helka,
Ando en un frío día de invierno,
nu fanyarë fuinehiswa,
bajo oscuros cielos grises,
lumboinen Naira nurtaina.
el sol oculto por las nubes.

El poeta me dijo que mencionase que él no estaba seguro sobre la forma marinyallo; quizás pudiese ser mardinyallo si oromardi "grandes salas"[N. del T.: en la versión en castellano pone simplemente salas] en Namárië contiene la forma már , mar "casa" en lugar de la palabvra independiente *mardë "sala"; cf. sar "piedra", raíz sard- como en pl. sardi. La palabra nurtaina "oculto" es el participio pasado [N. del T.: el único que existe en Castellano] de *nurta- "ocultar"; este término verbal es aislado de nurtalë "ocultamiento", que se puede encontrar en la frase Nurtalë Valinóreva o "Ocultamiento de Valinor" mencionada en el Silmarillion.
 
Hláranyë ringa Formessúrë,
Oigo el frío Viento del Norte,
asúy' aldassen úlassië,
soplando a través de árboles sin hojas,
alussa olbalissë nornë,
rumoreando en las retorcidas ramas,
alamya ve Nuru-nainië.
resonando como un Lamento de Muerte.
Formessúrë = formen + súrë con la asimilación ns > ss. El verbo asúy' es elidido de asúya; ver abajo. Úlassië "árboles sin hojas", pl. de. *úlassëa, sc. ú- "sin" + lassë "hojas" + el sufijo adjetival -a, por lo que literalmente es "sin hojas". Olbalissë es el locativo partitivo plural de olba "rama" [PM:340]; las Etimologías nos dan olwa [GÓLOB], y preferiríar generalmente la segunda forma. Nornë es el pl. de norna "rígido, resistente" [WJ:413], pero aquí el poeta usa la traducción "retorcidas".
 
Formessúrë-yalmë quéla,
El clamor del Viento del Norte se apaga,
ar Númello holtan hwesta
y del Oeste huelo una
nísima asúya ninna,
fragante  Céfiro soplando hacia mi,
ar nainië ahya lírinna.
y el lamento se transforma en canto.
El verbo *quel- "apagarse" está basado en el término KWEL y el nombre quellë "marchito, otoño tardío". El verbo *holta- "oler", basado en la raíz ÑOL de dónde holmë "fragancia"; algunos, incluyendo al poeta, dudan de que esta sea la lectura correcta. El término ÑOL significa "oler" en el sentido intransitivo (echar un olor en lugar de sentirlo), pero el sufijo -ta es usado a menudo en verbos derivados transitivos y con esperanzas nos da a "oler" un sentido transitivo. -El adjetivo nísima "fragante" aislado del nombre de los Nísimaldar o "Árboles Fragantes" de Númenor (CI:216); el verbo ahya- "transformarse", se encuentra en el tiempo pasado, ahyanë, en PM:395. *Lírinna mejor que *lírenna como el alativo del verbo lírë "cantar" es una forma cuestiomable, pero también defendible.
 
Kénan tuilindo awilë
Veo una golondrina volando
Hyarmello úrima súrë,
desde el Sur, el viento cálido
nu rámaryat circa-cantë,
bajo sus alas con silueta de hoz
alir' aldannar úlassië
cantando hacia los srboles sin hojas.
Alir' es elidido de alirë; cf. awilë en la primera línea de esta estrofa. El poeta hace buen uso del prefijo a-, que prefija a la raíz verbal indicando que algo que está siendo hecho es también objeto de otro verbo, como "Veo una golondrina volando". Concerniendo a nuestros ejemplos atestiguados de este prefijo, vemos mis componentes del poema Markirya. Que las raíces vebales "básicas", derivadas directamente de caminos primitivos sin ningún sufijo, pueden coger el final , es visto en el ejemplo ava carë "no [lo] hagas"; cf. car- "hacer". Contrastar asúya - elidido asúy' - y alussa de los verbos no básicos súya- "resoplar" y lussa- "rumorear" en la segunda estrofa.
 
Autar i lumbor, ar Naira
Las nubes pasan, y veo
kénan anúta Númenna,
al Sol poniéndose en el Oeste,
et Rómello Tilion orta,
y en el Este la crecida de la Luna,
ar undómess' elen síla.
y en el crepúsculo la estrella brilla.
Naira, Tilion: otros nombres del Sol y de la Luna, además de los términos más usuales Anar, Isil. El nombre Naira es encontrado también antes en el poema.
Ar lómelindë-lírinen,
Y por la canción del ruiseñor
entúlan yanna ettullen,
retorno al sitio del que vengo,
nu menel elentintaina,
bajo los cielos iluminados por las estrellas,
hrívëo lómessë sina.
en esta tarde de invierno.
Ettul- *"salir", et- "fuera" + tul- "venir". Traducido "estar a mano" en SD:290.

Índice de Ardalambion