El artículo acerca del sindarin da una lista de las muestras más importantes de esa lengua, pero en el artículo sobre el quenya no hay una lista equivalente del material quenya. ¡Esta falta de simetría es ultrajante, y verdaderamente es necesario remediarla! Por lo tanto, intentaremos aquí dar una lista de las principales fuentes para lo que creemos conocer del alto élfico, y mencionar la mayoría de las muestras de ese lenguaje publicadas. Sin embargo, habría que dividir las fuentes en dos categorías: 1) el material temprano, que no siempre tiene completa autoridad a causa de las revisiones de Tolkien, frecuentes y a veces sustanciales, y 2) las muestras de quenya maduro halladas en el SdlA y otras fuentes (principalmente, material post-SdlA). A menudo se designa el material temprano como "qenya", dado que así escribió Tolkien la palabra Quenya hasta la revisión de la ortografía durante la escritura del SdlA. (Nótese, sin embargo, que esta revisión en sí no fue un cambio sustancial: sólo afecto el modo en que la escritura en tengwar "original" se representa en nuestras propias letras).
Éstas son las muestras más importantes del "qenya", material temprano variado que puede no tener plena autoridad a causa de las revisiones posteriores de Tolkien:
- El contenido del Qenyaqetsa o Léxico qenya, una lista de unas seiscientas raíces del élfico primitivo, y miles de palabras "qenya" derivadas de aquéllas, escrita alrededor de 1915. Véase CP1:301. Los Apéndices de CP1 y CP2 mencionan muchas palabras del Léxico Qenya. Demuestra que muchas palabras conocidas del quenya posterior tienen su origen en el comienzo mismo, pero a menudo contradice la fonología y el vocabulario establecido que conocemos del quenya maduro. Es posible "salvar" algunas palabras del Léxico Qenya y llevarlas a la lengua madura, con una adaptación fonológica en caso de necesidad; a otros elementos del vocabulario temprano es mejor ignorarlos. También se mencionan unas pocas palabras qenya en el Léxico Gnómico, escrito alrededor de 1917. Los contenidos del los Léxicos Gnómico y Qenya están publicados en Parma Eldalamberon #11 y #12 respectivamente.
- El poema Narqelion. Humphrey Carpenter, en su obra J. R. R. Tolkien - A Biography, página 83, publicó un fragmento del poema: Ai! lintulinda Lasselanta / Pilingeve suyer nalla qanta / Kuluvi ya karnevalinar / V' ematte singi Eldamar. No sobrevive ninguna traducción, pero las palabras lasselanta "caída-de-hojas, otoño" y Eldamar "hogar de los Elfos" se conocen por el quenya maduro. La palabra qanta aparece, por un error de lectura, como "ganta" en el libro de Carpenter; no hay palabras quenya (o "qenya") que comiencen con g. (Qanta, escrito más tarde quanta, significa "lleno".) Más tarde, el poema completo fue publicado en Parma Eldalamberon y en Mythlore. Se da la fecha "Noviembre de 1915, Marzo de 1916" y puede ser el texto élfico más antiguo publicado hasta ahora. Indudablemente, es uno de los más primeros textos élficos que escribió Tolkien.
- Unas pocas frases cortas que se hallan en "El Libro de los Cuentos Perdidos": Tulielto! "¡Han venido!", I·Eldar tulier "los Eldar han venido", I·kal' antulien "la luz había retornado" (CP1:142, 227). Estas frases parecen haber sido escritas muy tempranamente (antes de 1920).
- Oilima Markirya, "La última arca", un poema dado en dos versiones, en MC:254-255 y en MC:263-264. (En realidad, hay además una tercera versión, en MC:262-263). La lengua de la(s) primera(s) versión(es) del poema es muy diferente del quenya de El Señor de los Anillos y de El Silmarillion. Muchos años después de escribir Oilima Markirya, probablemente durate la última década de su vida, Tolkien hizo una nueva versión del poema, la que está en MC:263-264. Virtualmente, ésta fue una traducción del "qenya" al quenya, del modo en que ahora pensaba que había sido el idioma. Esta traducción demuestra que el quenya maduro es una lengua muy diferente del primer "qenya" de Tolkien; de hecho, los dos idiomas probablemente serían mutuamente ininteligibles, aunque comparten el mismo estilo fonético y una serie de elementos léxicos.
- Nieninque, un poema breve dado en MC:257: Norolinde pirukendea / elle tande Nielikkilis, / tanya wende nieninquea / yar i vilya anta miqilis. / I oromandin eller tande / ar wingildin wilwarindëen, / losselie telerinwa, / tálin paptalasselindëen. "Brincando ligera, girando ligera, allá llegó la pequeña Niéle, aquella damisela como una campanilla (Nieninqe), a quien da besos el aire. Los espíritus del bosque llegaron más allá, y los duendes de espuma como mariposas, la blanca gente de las costas del país de los elfos, con pies como la música de hojas que caen". Este poema está escrito en la misma lengua que Oilima Markirya más arriba. Por lo tanto, no nos dice mucho acerca de la gramática y el vocabulario del quenya maduro. El poema fue escrito no después de 1931, bastante más de veinte años antes de la publicación del SdlA.
- Earendel (sic, no Eärendil, aunque la forma en i se usa en el poema mismo), un breve poema dado en MC:257-258: San ninqeruvisse lútier / kiryasse Earendil or vea, / ar laiqali linqi falmari / langon veakiryo kírier; / wingildin o silqelossëen / alkantaméren úrio / kalmainen; i lunte linganer, / tyulmin talalínen aiqalin / kautáron, i súru laustaner. "Entonces navegó Earendel a lomos de un blanco corcel, a bordo de un barco sobre el mar, y las húmedas olas verdes la quilla del barco hendía. Las sirenas de espuma con su cabello blanco y lozano lo hicieron brillar bajo las luces del sol; el bote canturreaba como la cuerda de un arpa; los altos mástiles se combaban con las velas; el viento silbaba [lausted] (no "rugía" o "embestía", sino que hacía un ruido ventoso)". Misma lengua y fecha que Nieninque más arriba.
- La frase de "Koivienéni": Eldar ando kakainen Koivienenissen mennai Orome tanna lende i erenekkoitanie (con algunas variantes) - "Largo tiempo yacieron los Elfos en Koivienéni hasta que Orome llegó allí y pudo despertarlos". La frase fue hallada en los manuscritos de Tolkien en los Marquette University Archives. Esta frase, lo mismo que la siguiente, fue escrita probablemente en algún punto de los años treinta cuando las ideas de Tolkien acerca del quenya no estaban todavía maduras (nótese "Koivienéni" en vez de Cuiviénen).
- La frase de los "Dos Árboles": Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealálan taro ar silankálan ve laure ve misil (otra vez con algunas variantes). Encontrada en la misma hoja de papel que la frase de "Koivienéni". No traducida, pero es probable que significara algo así como *"los Valar plantaron los Dos Árboles en un patio bendito, y éstos crecieron altos y brillaron como oro [y] como plata". Estas dos frases (Koivienéni y Dos Árboles) fueron publicadas en Vinyar Tengwar #27.
- La frase "ártica": Mára mesta an ni véla tye ento, ya rato nea - "Adiós, hasta que os vuelva a ver, y espero que sea pronto". No se dice que esto sea quenya, sino "ártico", una muestra de la lengua del Polo Norte, dada en Las cartas de Papá Noel. Éstas eran cartas supuestamente escritas por Papá Noel a los hijos de Tolkien, pero escritas en realidad por Tolkien mismo. Tolkien nunca pretendió que se las publicara (lo cual fue hecho por su familia luego de su muerte). Aunque las Cartas de Papá Noel no tienen nada que ver con la Tierra Media y no pertenecen de ningún modo a los trabajos serios de Tolkien, queda claro que la frase "ártica" es en realidad una especie de quenya (o "quenya").
- La Canción de Fíriel: Una larga canción quenya (casi 90 palabras) hallada en CP:87. Esto es todavía "qenya", pero mucho más cercano al quenya estilo SdlA que los tres poemas de MC arriba mencionados. Se usa mucho una terminación -ie de verbo de estado, pero esta terminación probablemente no sea válida para el quenya estilo SdlA. Cliquear aquí para una discusión completa de la Canción de Fíriel.
- Los Fragmentos de Alboin Errol en CP:58, con traducción intercalada: ar Sauron túle nahamna "y llegó Sauron [*humillado]" / lantier turkildi unuhuine "cayeron [, los] Turkildi [*Reyes de Hombres] bajo-la-Sombra" / tarkalion ohtakáre valannar "Tar-Calion [Ar-Pharazôn] hizo-la-guerra a-Poderes [Valar]" / herunúmen ilu terhante "Señor-del-Oeste mundo rompió" / ilúvatáren "de-Ilúvatar" / ëari ullier kilyanna "mares se derramaron en-Abismo" / Númenóre ataltane "Númenor cayó" / malle téra lende númenna ilya sí maller raikar "camino recto iba hacia-el-Oeste ahora todos caminos se curvaron" / turkildi rómenna "Turkildi hacia-el-este" / nuruhuine mel-lumna "sombra-de-Muerte nos-pesa" / vaháya sin atalante "lejos ahora Atalantë". La misma lengua que la Canción de Fíriel.
- Los Fragmentos de Lowdham. Varios fragmentos "qenya" dados SD:246-247 (nótese que allí hay también material en adûnaico). Algunas partes de estos fragmentos son casi idénticos a los de Alboin Errol citados más arriba: muy cercanos al quenya maduro.
- Algunas frases dichas por Elendil y Herendil: Man-ie, atto? "¿Qué pasa, padre?" Atarinya tye-meláne "Padre mío, te quiero", A yonya inye tye-méla "Y yo también, hijo mío, te quiero", E man antaváro? "¿Qué me dará, en verdad?" (CP:72, 75, 76).
- Los miembros del Notion Club hablando diversas lenguas (SD:290): Es sorni heruion an! "¡Las Águilas de los Señores están aquí!" Sorni Númevalion anner! "¡Las Águilas de los Poderes del Oeste están aquí!" (versión rechazada: Soroni númeheruen ettuler!)
- Una versión temprana de Namárië (véase más abajo), dada en TI:284-285: Ai! laurie lantar lassi súrinen / inyalemíne rámar aldaron / inyali ettulielle turme márien / anduniesse la míruvórion / Varda telúmen falmar kírien / laurealassion ómar mailinon. / Elentári Vardan Oiolossëan / Tintallen máli ortelúmenen / arkandavá-le qantamalle túlier / e falmalillon morne sindanórie / no mírinoite kallasilya Valimar. (El texto dado en TI usa marcadores largos en vez de acentos para señalar las vocales largas). Es posible identificar la mayoría de las palabras, pero es difícil dar una traducción de corrido. Anthony Appleyard conjetura que esto es "sólo trozos que vinieron a la mente de Tolkien tal como se le ocurrían, y pretendía interpolar otras cosas más tarde para completar el sentido; pero al final desechó todo excepto el primer verso". Por el contrario, David Salo argumenta que el texto está en realidad completo. Al parecer, hay algunas terminaciones flexivas que no se encuentran en otros lugares; es probable que fueran revisadas y eliminadas más tarde. En An Introduction to Elvish p. 5 se cita todavía otra versión de Namárië; tiene valor particular porque registra nar "son" como forma plural del verbo ná "es". Véase el artículo de David Salo en Tyalië Tyellelliéva #12 para una discusión casi exhaustiva de las distintas etapas y versiones de Namárië.
- En Vinyar Tengwar se han publicado unas pocas declinaciones tempranas: la llamada declinación Entu, Ensi, Enta fue publicada y analizada (por Christopher Gilson) en VT #36. La evidencia interna sugiere que fue escrita entre 1928 y 1936. Consiste en lo que parece ser unas pocas palabras declinadas en todos los casos, pero no hay nombres para los casos ni traducciones para las formas. Las terminaciones no concuerdan bien con el sistema conocido en el quenya maduro. La llamada Declinación Bodleiana apareció en VT #28; fue escrita, aparentemente, en 1936. Muestra la declinación de los temas en -a, -o y -e, pero los casos no están identificados. Al parecer, es más cercana al quenya maduro que Entu, Ensi, Enta, pero hay todavía unas cuantas discrepancias. Estas declinaciones tienen poco valor más allá de demostrar que las ideas de Tolkien acerca del quenya maduraban constantemente en los años veinte y principios de los treinta, antes de que surgiera un sistema casi maduro en la segunda mitad de los treinta.
- Elen síla lúmenn' omentielvo, "una estrella brilla sobre la hora de nuestro encuentro", un saludo élfico dado en SdlA 1/I cap. 3. (La primera edición del SdlA tenía omentielmo, probablemente la lectura del texto original de Frodo, traducido al inglés por Tolkien. Pero los comentadores gondorianos habían señalado que omentielvo es la forma correcta en este contexto, y Tolkien usó la forma correcta cuando se publicó en 1966 una versión revisada del SdlA. Véase Cartas:519. Nótese que "omentilmo" en algunas ediciones americanas es un error tipográfico). Este saludo también se da en WJ:367, en la forma Elen síla lúmenna omentielvo, sin elisión de la a final en lúmenna. (Cartas:494 da una parte del saludo, omitiendo elen, pero otra vez sin elisión de la a final). En RS:324 se halla una forma más temprana del saludo: Eleni silir lúmessë omentiemman "las estrellas brillan en la hora de nuestro encuentro", cambiado por Elen silë... "Una estrella brilla..." Omentiemman con genitivo en -n es "qenya", pero las formas verbales son interesantes (un buen ejemplo del aoristo, tanto sing. como pl.).
- Arwen vanimelda, namárië! "Hermosa Arwen [lit. Arwen vuestra beldad], ¡adiós!", el adiós de Aragorn a Arwen sobre Cerin Amroth, repetida por él cuando recordaba la escena en el mismo punto, muchos años después. La primera edición tenía vanimalda en vez de vanimelda. (SdlA 1/II, fin del cap. 6, traducido en WJ:369. La versión del SdlA tiene namarië en vez de namárië, pero tanto WJ:369 como otras fuentes [una de ellas en el SdlA mismo] confirman que la segunda vocal debería ser á, no a).
- Namárië, "Adiós", un largo poema quenya (80 palabras) dado en SdlA 1/II, cerca del fin del cap. 8. También conocido como el Lamento del Galadriel. Este poema está discutido in extenso aquí. Hasta la publicación del poema Markirya (véase más abajo), éste era el texto quenya más largo conocido. El poema se da dos veces completo en RGEO:66-67. En la primera versión, Tolkien había añadido acentos al texto, indicando todos los acentos principales y secundarios. La segunda versión, con traducción intercalada, difiere un poco de la versión hallada en el SdlA. Tolkien explicó que "el orden de las palabras y el estilo de la [versión del SdlA] es 'poética', y hace concesiones al metro". Reescribió el poema en un "estilo más claro y normal", permitiéndonos hacer una comparación directa entre estilo poético y estilo normal en alto élfico.
- Aiya Eärendil Elenion Ancalima! "¡Salve Eärendil [trad. de Minotauro: Earendel], la más brillante de las Estrellas!" Un fragmento de un poema acerca de Eärendil que se inspiró a Frodo cuado usó la joya de Galadriel en el antro de Ella-laraña (SdlA 2/IV cap. 10, traducido en Cartas:448).
- A laita te, laita te! Andave laituvalmet! ... Cormacolindor, a laita tárienna! "¡Bendecidlos, bendecidlos! ¡Largo tiempo diremos su alabanza! [Los] Portadores del Anillo, alabad[los] hasta gran altura!" El elogio que Frodo y Sam recibieron sobre el Campo de Cormallen (SdlA 3/VI cap. 4, traducido en Cartas:359).
- Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta! "Del Gran Mar he llegado a la Tierra Media. Y ésta será mi morada, y la de mis descendientes, hasta el fin del mundo", las palabras de Elendil cuado llegó a la Tierra Media luego de la Caída de Númenor, repetidas por Aragorn en su coronación (SdlA 3/VI cap. 5). En SD:56 se hallan variantes más tempranas: Et Ëarello Endorenna lendien. Símane maruvan, ar hildinyar, kenn' Iluve-metta, cambiado por Et Ëarello Endorenna nilendie. Sinome nimaruva yo hildinyar tenn' Ambar-metta. Estas variantes pueden no ser quenya maduro perfecto; en particular, parece que Tolkien dejó de lado el prefijo pronominal ni- ("yo"), y probablemente todo el concepto de prefijos pronominales en vez de sufijos.
- Yé! utúvienyes! "¡Lo he encontrado!" La exclamación de Aragorn cuando encontró el retoño del Árbol Blanco (SdlA3/VI cap. 5). Yé no está traducido, pero parece ser simplemente la interjección "¡sí!".
- A vanimar, vanimálion nostari "Oh, hermosos, padres de hijos hermosos", el saludo de Bárbol a Celeborn y Galadriel, dado en SdlA 3/VI cap. 6 (la coma faltaba en la primer edición del SdlA, pero aparece en la segunda). Traducido en Cartas:359 y SD:73. (la última fuente da la traducción como "hermosos, que concebís hermosos"; esta traducción es más literal). En SD:64 se da una versión más primitiva de la misma frase: O vanimar vanimalion ontari. Esta versión confirma que una forma dada en las Etimologías, "ontani" como el pl. de ontaro, ontarë "padre", es un error por ontari (LR:379).
- Utúlie'n aurë! Aiya Eldalië ar Atanatári, utúlie'n aurë! "¡El día ha llegado! ¡Mirad, Pueblo de los Eldar [trad. de Minotauro: Elfos] y Padres de los Hombres, el día ha llegado!", el grito de Fingon antes de la Quinta Batalla (Silm. cap. 20). Una variante en WJ:166 tiene Atanatarni por Atanatári.
- Auta i lóme! "¡La noche está pasando! [trad. de Minotauro: ¡Ya la noche ha pasado!]" Lo que respondió el ejército de Fingon (Silm. cap. 20).
- Aurë entuluva! "¡Ya se hará de nuevo el día!" Lo que gritó más tarde Húrin cuando fue claro que la batalla estaba perdida (Silm. cap. 20).
- A Túrin Turambar turún' ambartanen "Oh Túrin amo del destino por el destino dominado", el grito de Nienor Níniel cuando descubrió que el hombre con que se había desposado era su propio hermano (CI:180). En el Silmarillion (cerca del fin del capítulo 21), turún' se ha convertido simplemente en turun. Sorprendentemente, Nienor usa la forma sindarin del nombre de su hermano, Túrin, en vez de la forma quenya Turindo (CP:456).
- El Juramento de Cirion, dos frases quenya dadas en CI:383, 26 palabras en total. Vanda sina termaruva Elenna·nórëo alcar enyalien ar Elendil Vorondo voronwë. Nai tiruvantes i hárar mahalmassen mi Númen ar i Eru i or ilyë mahalmar eä tennoio. "Este juramento se mantendrá en memoria de la Tierra de la Estrella y de la fe de Elendil el Fiel, en custodia de aquellos que se sienten en los tronos del Oeste y de Aquel que está para siempre por encima de todos los tronos". (Literalmente, la segunda frase significa más bien "ojalá lo conserven aquellos que están sentados sobre tronos en el Oeste y el Único que está por encima de todos los tronos por siempre"). Tolkien añadió algunas notas gramaticales interesantes (CI:398).
- Anar kaluva tielyanna, "el sol brillará sobre tu camino" [trad. de Minotaruro "iluminará tu sendero"], un saludo (CI:36; véase CI:72 para su traducción).
- Unas pocas frases y expresiones quenya halladas en La Guerra de las Joyas (WJ): áva kare "¡no lo hagas!" (p. 371), i karir quettar ómainen "los que forman palabras con voces" (p. 391), á vala Manwë "ojalá Manwë lo ordene", Valar valuvar "se hará la voluntad de los Valar" (ambos en la p. 404).
- Unas pocas frases y expresiones quenya halladas en Los pueblos de la Tierra Media (PM): Manen lambë Quendion ahyanë[?] "¿Cómo cambió la lengua de los Elfos?" Mana i·coimas Eldaron[?] "Qué es el 'coimas' de los Eldar?" (ambos en la p. 396), también 'Mana i·coimas in·Eldaron?' maquentë Elendil en la p. 403, no traducido pero que evidentemente significa *" 'Qué es el coimas [lembas] de los Eldar?', preguntó Elendil"; Sin Quente Quendingoldo Elendilenna (p. 401), no traducido pero que evidentemente significa *"Esto dijo Pengolodh a Elendil" o posiblemente *"así habló Pengolodh a Elendil". Una forma corta Quentë Quengoldo luego de un texto largo en PM:404 se traduce "Así habló Pengolodh" en la página siguiente, pero literalmente significa sólo *"dijo Pengolodh".
- El poema Markirya en MC:263-264, que es en realidad el Oilima Markirya mencionado más arriba traducido al quenya maduro, probablemente durante la última década de la vida de Tolkien. Con más de 90 palabras, éste es el texto quenya más largo jamás publicado (en MC:10, Christopher Tolkien lo describe como "una de las piezas más importantes en quenya"). Tolkien hizo algunas revisiones y añadió un comentario léxico. El poema está traducido en MC:256-257 (nótese la nota 8 en MC:261). El poema Markirya se discute in extenso aquí.
Otras fuentes importantes para información sobre el quenya incluyen las siguientes:
- Las Etimologías en CP:393-462 . Ésta es una lista de alrededor de seiscientas raíces primitivas seguidas por algunas de las palabras que produjeron en las lenguas posteriores, incluyendo el quenya; se mencionan unas 1300 palabras quenya. La lista representa en realidad una etapa muy posterior del "qenya" (por ejemplo, hay numerosos ejemplos de genitivo en -n en vez de -o), pero la lengua de las Etimologías está tan cercana al quenya maduro que puede confiarse en ella en todos los casos en que no contradice al material posterior (sólo deben rechazarse unas pocas palabras, como malda [raíz SMAL] en vez de malta como la palabra para "oro", dado que la segunda aparece en el SdlA). En lo que respecta al vocabulario alto élfico, las Etimologías seguirán siendo nuestro recurso aislado más importante (pero, aun así, debe observarse que menos de la mitad de las palabras conocidas provienen de esta lista).
- La Carta Plotz. Ésta es una carta que Tolkien envió a Dick Plotz, fundador de la Tolkien Society of America. Data de alrededor de 1966-67. En esta carta, Tolkien estableció la declinación del sustantivo quenya. Así, este documento es una de las fuentes más importantes que tenemos. Fue publicada por primera vez por Jorge Quiñónez en Vinyar Tengwar #6.
- Las Cartas de J. R. R. Tolkien, editadas por Humphrey Carpenter. Se encuentra aquí y allá, en estas cartas, información valiosa sobre el quenya, en particular en lo que respecta al prefijo superlativo (p. 326) y al dual (p. 496). Se confirma la existencia de raíces verbales continuativas (p.496) y aprendemos que el quenya permite las consonantes finales (p. 493).
- El Informe de Lowdham sobre la lengua Adunaica (SD:413-440). aunque referido principalmente a otra lengua, puede también atisbarse o inferirse alguna información sobre el quenya ("Avalloniano") a partir de este informe: No se permiten los grupos consonánticos iniciales, y sólo se tolera un número limitado de combinaciones en posición media (p. 417-418), las bases biconsonánticas son normales (p. 416), las combinaciones mp, nt, nc, y nw son favoritas (p. 420), y la infijación nasal tiene considerable importancia (p. 433). Están también las palabras tyulma "mástil" y hyóla "trompeta" (p. 419); esta última sólo documetada aquí.
- Quendi and Eldar, un ensayo publicado en WJ:360-417. Se refiere principalmente al "Origen y significado de las palabras élficas con referencia a los Elfos y sus variedades" e incluye "Apéndices sobre los nombres que dan a otros Encarnados". Resulta de particular interés una discusión sobre las funciones del genitivo (terminación -o) contra las del posesivo (terminción -va) (p. 368-369). También aprendemos que hay una distinción entre verbos fuertes y débiles (p. 366).
Índice de Ardalambion