Varias lenguas humanas - ¿la tristeza de los Hombres Mortales?

Algunas lenguas humanas se mencionan en los trabajos de Tolkien, pero excepto el caso del adûnaic, nuestro conocimiento es fragmentario. Concerniendo a la temprana historia lingüística de los Hombres, ver los primeros párrafos del artículo sobre el adûnaic. Muchos idiomas humanos estuvieron influidos por los élficos. Cuando Felagund descifró tan rápido el idioma de Bëor y su gente, fue en parte porque "eses Hombres  tenían tratos desde hace tiempo con los Elfos Oscuros del este de las montañas, y de ellos han aprendido gran parte de su idioma; y como todos los idiomas de los Quendi tenían un mismo origen, el idioma de Bëor y su pueblo se parecía al idioma de los Elfos en muchas palabras y estructuras" (Silmarillion, capítulo 17).

ROHIRRICO

En SdlA2/III, 6 cuando Aragorn y Legolas se acercaban al Castillo de Oro de Rohan, Aragorn recitó un poema en un idioma extraño. "Esta es, supongo, la lengua de los Rohirrim," comentó el Elfo, "pues podría comparársela a estas tierras: ricas y onduladas en parte y también duras y severas como montañas. Pero no alcanzo a entender el significado, excepto que está cargado de la tristeza de los Hombres Mortales."

No conocemos demasiado rohirrico auténtico, ya que en SdlA, Tolkien lo tradujo con el inglés antiguo: Intentó reproducir su forma arcaica para los lectores ingleses en relación con la lengua común (representada en si misma por el inglés moderno - pero debe ser comprendido que el rohirrico no fue el antecesor de la lengua común de la misma forma que el inglés antiguo lo es del inglés moderno). Por lo tanto, nombres como Éomer y  frases como ferthu Théoden hál no son transcripciones de las mismas palabras utilizadas allá en la Tercera Edad. No obstante, unas pocas palabras de rohirrico genuino han sido publicadas. El Apéndice F nos informa de que trahan significa "madriguera", correspondiendo a la genuina palabra Hobbit trân "smial"; el idioma de los Hobbits había sido influido en algún momento del pasado por el rohirrico o un idioma estrechamente relacionado. Otro ejemplo es el de la palabra hobbit kast "mathom", que se corresponde con la palabra rohirrica kastu. La misma palabra hobbit representa la verdadera palabra de la Tercera Edad kuduk, una forma hobbit desgastada de la palabra rohirrica kûd-dûkan,  "habitante de agujeros" - a su vez representada por la palabra inglesa holbytla en SdlA.

Tras la publicación de The Peoples of Middle-earth tenemos unas pocas palabras más. De acuerdo con (*)PM:53, el frecuente elemento éo- "caballo" (en Éowyn, Éomer, etc.) representa el genuino elemento rohirrico loho-, -, evidentemente  una derivación de las palabras élficas para "caballo" (v. quenya rocco, sindarin roch) - demostrando la influencia del élfico en las lenguas humanas. Éotheod, "pueblo de los caballos" o "tierra de los caballos", es una traducción de la genuina palabra rohirrica Lohtûr. Théoden representa a tûrac-, una palabra antigua para "rey" (v. la raíz élfica TUR- refiriéndose a poder y supremacía; CP:456).

De acuerdo con CI:484, la verdadera palabra rohirrica para "wose" (hombre salvaje) era róg pl. rógin. La terminación de plural -in es también conocido gracias al doriathrin, así que este puede ser otro testimonio más de la influencia élfica sobre las lenguas humanas. V. también Nóm pl. Nómin el el idioma de la gente de Bëor (Silmarillion, capítulo 17).

LENGUAS SEPTENTRIONALES

En los textos del Señor de los Anillos, los nombres dados a Gollum y su amigo son Sméagol y Déagol. De acuerdo con una nota al pie en el Apéndice F, estos son "nombres de la lengua humana en las inmediacoines de los Gladios". Pero, posteriormente, en ese mismo Apéndice, se explica que éstos no eran sus verdaderos nombres, "son equivalentes y proceden de los nombres Trahald, "excavación, horadación", y Nahald, "secreto", en las lenguas septentrionales". La palabra "equivalentes" se refiere a la sustitución por parte de tolkien de las formas en inglés antiguo a partir de las verdaderas formas rohírricas; los nombres Sméagol y Déagol son asimismo elementos derivados del inglés antiguo para funcionar como "equivalentes" de los nombres reales de la Tierra Media Trahald y Nahald. En el boceto de Tolkien para el Apéndice F (en el que los nombres "verdaderos" aparecen como Trahand y Nahand), fueron traducidos como "capaces de gatear por un hoyo" y "capaz de esconderse, secretivo", reespectivamente (PM:54). Así mismo, Tolkien añadió que "Smaug, el nombre del dragón, es una representación en términos similares, en este caso de un carácter más escandinavo, del nombre de Valle Trâgu, que estaba probablemente relacionado con el término trah- en la Marca y en la Comarca". De esta manera, los nombres subcreados Sméagol (pseudoinglés antiguo) y Smaug (pseudoescandinavo) implican el mismo significado original, representando la relación entre los nombres reales de la Tierra Media Trahald y . Puesto que se dice que Trahald significa "excavador, gateador" o "capaz de gatear por un hoyo", es interesante tener en cuenta que Tolkien manifestó que el nombre Smaug (representando a Trâgu) es "el pasado del verbo germánico primitivo Smugan, pasar apretadamente por un agujero" (Cartas:42, Letters:31).

DUNLENDINO

Cuando, defendiendo Cuernavilla, Éomer no podía entender que estaban gritando, Gamelin explica que "hay muchos que gritan en la lengua de las Tierra Pardas. Yo la conozco. Es una antigua lengua de los hombres y en otros tiempos se hablaba en muchos de los valles occidentales de la Marca....gritan '¡Muerte a los Forgoil! ¡Muerte para los Cabeza de Paja!...' Esos son los nombres que nos dan." (SdlA2/III, 7). El Apéndice F menciona a forgoil "cabezas de paja"  como la única palabra en dunledino que aparece en SdlA: ¿quizás for-go-il "paja-cabeza-plural"? El final -il pudo ser tomado del élfico, finalmente una derivación del final en quenya para el partitivo plural -li (CP:426 (LR:399)).

LAS LENGUAS DEL HARAD Y DE KHAND

Del idioma de los Haradrim lejanos en el sur no hay mucho que podamos decir. Un cierto mago dijo una vez "muchos son mis nombres en numerosos países: Mithrandir entre los elfos,¡; Tharkûn para los enanos; Olórin era en mi juventud en el Oeste que nadie recuerda, Incánus en el Sur, Gandalf en el Norte, al Este nunca voy" (SdlA2/IV cp.5). De acuerdo con CI:498/502 (UT:399/402), Incánus o Inkâ-nus, Inkâ-nush es una palabra en el idioma haradrim que significa "espía del norte". Pero Tolkien no estaba tan seguro de ésto; él se preguntó si Incánus no podría ser la palabra quenya para "dominador de la mente". De acuerdo con PM:79, Tolkien dijo que los nombres Khand (la tierra al sudeste de Mordor) y Variag (siendo los Variag la gente que vivía en Khand) eran ejemplos de "la lengua de los Hombres Orientales y aliados de Sauron". Otra palabra khandiana es mûmak "olifante", pl. mûmakil. ¿Está relacionado el sufijo de plural -il con el que puede darse en Forgoil? ¿O ha sido tomado independientemente del élfico?

DRÚEDAINICO

Los hombres salvajes del Bosque Drúadan usaban un idioma totalmente diferente a la lengua común. En tiempos anteriores, su raza era llamada Drûg por el pueblo de Haleth, "siendo esta una palabra de su propia lengua" (CI:472 (UT:377)). Sus voces eran "profundas y guturales" (CI:472 (UT:378)); de hecho la voz de Ghân-buri-Ghân es descrita así cuando él hablaba oestron (SdlA3/V, 5). Usaba repetidamente la palabra gôrgun, que significaba, evidentemente, "Orcos".

TALISKA

Un idioma humano tempranamente llamado taliska se menciona en CP:208 (LR:179); este fue el idioma de la gente de Bëor, el antecesor del adûnaic. Estaba influido por los Elfos Verdes (nandorin). "Existe una gramática histórica del Taliska" nos informa Christopher Tolkien (CP:222 (LR:192); nota a pie de página). Hace años, Vinyar Tengwar informó de que se estaba editando por parte de uno de los Elfconners una gramática del Taliska, y Carl F. Hostetter confirma que será publicada... algún día. Mientras tanto, sólo se conocen unas pocas palabras de los idiomas humanos de la Primera Edad; en (*)WJ:238, 270, 309 encontramos hal "cabecilla, jefe", halbar "cacique", hal(a) "vigilar, guardar", halad "guardián", haldad "perro guardián", bor "piedra". En el capítulo 17 del Silmarillion, está escrito que el pueblo de Bëor llamaba al rey Elfo Felagund Nóm, "Sabiduría", y a su gente Nómin, "los Sabios". Debido a esto, su idioma debí tener un sufijo de plural -in, que se encuentra también en el rohirrico (y en el doriathrin).

Índice de Ardalambion