Hay cuatro opciones básicas para transcribir el castellano con las tengwar. Esas opciones corresponden a las varias maneras que J. R. R. Tolkien utilizó para transcribir el inglés y otros idiomas. Se pueden resumir en dos preguntas:
Además de esas cuatro opciones básicas hay algunas opciones más, por ejemplo las abreviaturas. Esas otras opciones no son necesarias, sino que forman maneras de escribir más avanzadas. Para marcar eso, están escritas en este color.
La decisión que más drástica y visiblemente afecta la transcripción en tengwar es la de cómo se representan las vocales. Hay incluso algunos signos que tienen distintas lecturas según el modo de cómo se transcriben las vocales. No obstante, el peligro de confusión es ínfimo ya que la transcripción con signos diacríticos (tehtar) resulta en un aspecto inconfundible. Compárese:
vocales tehtar | vocales plenas |
---|---|
![]() |
![]() |
Nótese que todo lo referente a la transcripción de las vocales con letras propias tiene este color de fondo.
La decisión entre escribir de acuerdo a la ortografía tradicional o de acuerdo a la pronunciación afecta sólo unos pocos casos. Las principales diferencias entre la opciones de escribir de acuerdo a la ortografía tradicional o de acuerdo a la pronunciación son las siguientes:
de acuerdo a | ||
---|---|---|
ortografía tradicional | pronunciación | |
h | se escribe | no se escribe |
distinción entre b y v | se distingue | no se distingue, siempre se escribe b |
distinción entre i e y (vocálica) | se distingue | no se distingue, siempre se escribe i |
x como en México | se escribe como x | se escribe como j |
x como en xilófono | se escribe como x | se escribe como s |
ps como en psicólogo | se escribe como ps | se escribe como s |
w como en Washington, Wagner | se escribe | se remplaza según la pronunciación o con (g)u o con b |
Además, cuando se escribe de acuerdo a la pronunciación se puede hacer caso a las distintas pronunciaciones del castellano: Quienes no distinguen entre ll e y (consonántica, como en maya) pueden escribir y (consonántica) en todos los casos; quienes no distinguen entre z y s (como en casa) pueden escribir s en todos los casos etc.
Nótese que las letras solamente requeridas al escribir de acuerdo con la ortografía tradicional están marcadas con un astericso (este signo: *). Nótese además que ninguno de los dos sistemas aquí presentados son estrictos: Al escribir en tengwar de acuerdo a la ortografía tradicional no obstante se desvía de ella, igual que al escribir en tengwar de acuerdo a la pronunciación también se desvía de la pronunciación. Esto está de acuerdo al ejemplo de J. R. R. Tolkien.
Ver también la nota sobre la transcripción de r en palabras como res, croa o par.
I | II | III | IV | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
![]() tinco |
t como en ata |
![]() parma |
p como en apea |
![]() calma |
ch como en ocho |
![]() quesse |
k (qu, c) como en eco, aquel |
||||
2 |
![]() ando |
d como en hada |
![]() umbar |
b como en hubo |
![]() anga |
(no se usa) |
![]() ungwe |
g (gu) como en hago, águila |
||||
3 |
![]() thúle |
z (c) como en hace, hizo |
![]() formen |
f como en afán |
![]() aha |
(no se usa) |
![]() hwesta |
j (g) como en ajo, ágil |
||||
4 |
![]() anto |
(no se usa) |
![]() ampa |
v
* como en uva |
![]() anca |
y (cons.) como en haya (nota 1) |
![]() unque |
(no se usa) | ||||
5 |
![]() númen |
n como en uno |
![]() malta |
m como en ama |
![]() noldo |
ñ como en año |
![]() nwalme |
(no se usa) | ||||
6 |
![]() óre |
r como en ara (nota 2) |
![]() vala |
w
* como en Wagner (nota 3) |
u como en uso |
![]() anna |
(nota 3) |
o como en ola |
![]() vilya |
(no se usa) |
a como en ave |
![]() rómen |
rr como en arrea (nota 2) |
![]() lambe |
l como en ala |
![]() alda |
ll como en ella |
![]() silme |
s como en asa |
||||
![]() silme nuquerna |
(nota 4) |
![]() hyarmen |
h
* como en ahí |
![]() yanta |
(nota 3) |
e como en era |
![]() úre |
(nota 3) |
w
* como en Wagner (nota 3) |
||
![]() portador corto |
(nota 5) |
i como en hilo |
![]() portador largo |
(nota 5) |
y (voc.)
* como en y (nota 3) (nota 6) |
![]() quesse + gancho |
x como en axioma |
De acuerdo al ejemplo de J. R. R. Tolkien, hay dos opciones de representar las vocales: o con signos diacríticos (vocales tehtar) o con letras propias (vocales plenas).
i como en hilo |
e como en era |
a como en ave |
o como en ola |
u como en uso |
y (voc.) como en y (nota 1) |
|
---|---|---|---|---|---|---|
vocales tehtar | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
vocales plenas | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Los signos diacríticos que representan las vocales se colocan encima de las consonantes precedientes o encima de un portador corto (escrito azul en los ejemplos siguientes para mayor distinción) si van precedidas de otra vocal o en posición inicial:
ejemplo | composición | transcripción | |
---|---|---|---|
vocal precedida de consonante | mate | ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
vocal inicial | ir | ![]() ![]() |
![]() |
vocal precedida de vocal | feo | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Se recomienda representar el acento gráfico de acuerdo a las mismas reglas de la ortografía tradicional, aún cuando se escribe de acuerdo a la pronunciación, puesto que las reglas para el uso del acento se basan en los más casos en la pronunciación.
Si las vocales se representan con signos diacríticos (vocales tehtar), el acento gráfico se representa poniendo los mismos signos de las vocales encima de un portador largo (en vez de la consonante precedente o el portador corto). Si las vocales se representan con letras propias (vocales plenas), el acento gráfico se representa con una barra abajo de la letra vocálica.
ejemplo | vocales tehtar | vocales plenas |
---|---|---|
ratón | ![]() |
![]() |
En los grupos formados por consonante nasal + consonante oclusiva, la nasal se puede abreviar con una raya encima de la oclusiva.
ejemplo | composición | transcripción | |
---|---|---|---|
ejemplo nasal + oclusiva | anda | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
La terminación en s se transcribe con un gancho añadido a la última letra de la palabra.
ejemplo | composición | transcripción | |
---|---|---|---|
terminación s (vocales tehtar) | tocas | ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
feos | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
|
terminación s (vocales plenas) | tocas | ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
feos | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Nótese que este gancho es en un principio el mismo que se utiliza para la transcripción de la x. Sin embargo, en las terminaciones siempre se añade a la derecha de las letras, de modo que no puede haber confusión.
Ciertas secuencias de vocales califican como diptongos o triptongos. Por un lado, son las secuencias que empiezan con i o con u, por otra lado, las que terminan en i, en u o en y vocálica (ver nota 1 de las vocales).
Los diptongos crecientes son las secuencias de dos vocales que llevan el acento en la segunda vocal. Empiezan con i o con u.
Si van precedidas de una consonante, entonces la i o la u del diptongo se representan con modificaciones de los signos diacríticos (tehtar) de i o u puestos en ese consonante. En el caso de la i, se trata de dos puntos que se colocan debajo de la letra si las vocales se representan con signos diacríticos (vocales tehtar), pero encima de la letra si se representan con letras propias (vocales plenas). En el caso de la u, se trata de un signo parecido a una tilde (~) invertida que siempre se coloca encima, aún si eso resulta en dos signos diacríticos encima de la misma letra.
ejemplo | composición | transcripción | |
---|---|---|---|
consonante + i- (vocales tehtar) | fiel | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
consonante + u- (vocales tehtar) | pues | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
consonante + i- (vocales plenas) | fiel | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
consonante + u- (vocales plenas) | pues | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Para un ejemplo de un diptongo creciente que lleve acento gráfico, ver abreviaturas para el acento gráfico.
Si ninguna consonante precede los diptongos crecientes (lo cual sólo ocurre cuando se escribe de acuerdo a la pronunciación puesto que en la ortografía tradicional van precedidas por una h en esos casos), entonces la i o la u se representan con letras propias. En el caso de la i se trata de la letra anna si las vocales se representan con signos diacríticos (vocales tehtar), pero del portador largo si las vocales se representan con letras propias (vocales plenas). En el caso de la u se trata de la letra vala si las vocales se representan con signos diacríticos, pero de la letra úre si las vocales se representan con letras propias.
ejemplo | composición | transcripción | |
---|---|---|---|
i- (vocales tehtar) | (h)ielo | i + ![]() ![]() ![]() |
![]() |
u- (vocales tehtar) | (h)ueso | u + ![]() ![]() ![]() |
![]() |
i- (vocales plenas) | (h)ielo | i + ![]() ![]() ![]() |
![]() |
u- (vocales plenas) | (h)ueso | u + ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Los diptongos decrecientes son las secuencias de dos vocales que llevan el acento en la primera vocal. Terminan en i o en u. También pueden terminar en y vocálica, pero eso se transcribe de la misma manera que la i, en este caso aún cuando se escribe de acuerdo a la ortografía tradicional.
Si las vocales se representan con signos diacríticos (vocales tehtar), entonces la i o la u del diptongo se representan con letras propias que llevan encima el signo diacrítico (tehta) de la vocal precedente con que forman diptongo. Se trata de una excepción a la regla que los signos diacríticos de las vocales siempre se coloquen encima de las letras precedentes. En el caso de la i se trata de la letra yanta, en el caso de la u de la letra úre. Cuando la vocal lleva acento gráfico, sin embargo, su signo diacrítico no se coloca encima de yanta o úre, sino encima del portador largo.
Si las vocales se representan con letras propias (vocales plenas), entonces la i o la u del diptongo se representan con modificaciones de los signos diacríticos (tehtar) de i o u puestos encima de la letra de la vocal precedente con que forman diptongo. En el caso de la i, se trata de dos puntos, en el caso de la u, se trata de un signo parecido a una tilde (~) invertida. Nótese que esos signos son los mismos que también se utilizan para los diptongos crecientes.
ejemplo | composición | transcripción | |
---|---|---|---|
-i (vocales tehtar) | ley | ![]() ![]() |
![]() |
-u (vocales tehtar) | auto | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
-i (vocales plenas) | ley | ![]() ![]() |
![]() |
-u (vocales tehtar) | auto | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Para un ejemplo de un diptongo decreciente que lleve acento gráfico, ver abreviaturas para el acento gráfico.
Triptongos son secuencias de tres vocales que llevan el acento en la segunda. Empiezan con i o con u y terminan en i, en u o en y vocálica.
La segunda y la tercera vocal de un triptongo se transcriben como si fueran un diptongo decreciente mientras que la primera vocal de un triptongo se transcribe como si fuera la primera vocal de un diptongo creciente.
ejemplo | composición | transcripción | |
---|---|---|---|
vocales tehtar | miau | ![]() ![]() |
![]() |
vocales plenas | miau | ![]() ![]() |
![]() |
Al representar las vocales con signos diacríticos (vocales tehtar), hay dos maneras más de expresar el acento gráfico en algunos casos: Con la duplicación del signo vocálico en los casos de las vocales e, o y u; con una barra vertical debajo de la letra precedente en el caso de que haya letra precedente:
ejemplo | duplicación | barra vertical | sin abreviar |
---|---|---|---|
ratón | ![]() |
![]() |
![]() |
pudiéramos | ![]() |
![]() |
![]() |
cantáis | (esta vocal no se puede duplicar) | ![]() |
![]() |
La presente de escritura tengwar para el castellano se basa en la propuesta para el castellano consensuada en 1999 en la lista de correo Lambenor, sita en http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/, sede del Grupo de Lenguas de la Sociedad Tolkien Española (STE). Este documento descriptivo del sistema de escritura ha sido redactado por J. Mach Wust.
Al adaptar los tengwar al castellano hubo dos principios:
Como la propuesta del 1999 de la lista lambenor infringe el primer principio en varios puntos, esta propuesta trata de enmendarla. Además, cubre algunos problemas que en la propuesta del 1999 no se trataron y sistematiza las varias opciones de transcripción.
No se conoce ningún texto tengwar escrito en castellano por J. R. R. Tolkien. Sin embargo, sí existe un ejemplo de cómo adaptó los tengwar a otra lengua natural: Su adaptación de los tengwar al inglés está atestiguada en muchos textos y es sobre todo en ellos en que se basa esta adaptación al castellano. Los textos tengwar que J. R. R. Tolkien escribió en otros idiomas tan sólo se han considerado cuando lo justifican las diferencias lingüísticas entre el inglés y el castellano.
En la adaptación de los tengwar al castellano, ha sido necesario tomar muchas decisiones y no pocas han sido muy discutidas. Para justificar las decisiones tomadas y para facilitar la futura discusión, se intenta aducir tanto los argumentos decisivos como los ejemplos de J. R. R. Tolkien en que se basan en una página que discuta esta propuesta.
Las imágenes de los signos tengwar se han creado con Tengwar Parmaite version 2 de Måns Björkman.