Las Runas de El Hobbit

Cuando Tolkien escribió este libro, aún no había ideado las Angerthas o Runas que se usarían posteriormente en El señor de los anillos. Como ya se sabe, El Hobbit era y es un libro ideado para unos lectores infantiles, por ellos creó tolkien el mapa que aparece al principio del libro, con el que pretendía entretener a los niños ingleses, intentando descifrar las inscripciones rúnicas que en el aparecen. Si se consigue descifrar obtenemos un alfabeto rúnico como el que sigue:

Runas de El Hobbit

Estas runas son una simple variación de las runas anglo-sajonas.

LOS EJEMPLOS

Los únicos ejemplos que dejó Tolkien de esta escritura son las dos inscripciones que aparecen en el mapa y otra más con el título del libro. La primera inscripción (la de debajo de la mano) es la siguiente:

Inscripción 1

Y esta es su transcripción:

five
f[ee]t high
[th]e dor an
d [th]h[ee] may
wolk abre
ast
[th] [th]

En inglés correcto esto es:

Five feet high the door and three may walk abreast. Th. & Th.

Y su correspondiente traducción al castellano.

Cinco pies de altura y tres pasan con holgura. Th y Th.

La segunda inscripción, hecha con Runas Lunares (sólo se pueden ver cuando la luna está en la misma posición que el día (noche) en el que se escribió), es la siguiente:

Inscripción 2

Su correspondiente transcripción:

stand by [th]e grey st
one when [th]e [th]rush kn
oks and [th]e setti[ng] s
un wi[th] [th] last light
of durins day will sh
ine upon [th]e keyhole
[th]

En inglés correcto:

Stand by the grey stone when the thrush knocks, and the setting sun with the last light of Durin's Day will shine upon the keyhole. Th.

Y su traducción al castellano

Estad cerca de la piedra gris cuando llame el zorzal y el sol poniente brillará sobre el ojo de la cerradura con las últimas luces del Día de Durin. Th.

El tercer ejemplo es el título, que aparece en el mismo libro escrito con este peculiar sistema de escritura:

El título

Aquí pone: [Th]e Hobbit or [th]ere and back again.

Esto se traduce en la versión en Castellano de El Hobbit como: El Hobbit, o historia de una ida y una vuelta, pero una traducción más literal sería: El Hobbit o allí y de vuelta otra vez.

Volver