Hilya nin!


2: Despedidas

En una ocasión Handin el dúnadan invitó a Rob y Ned a visitar los Puertos Grises, donde había muchos elfos. Rob los dejó solos mientras se dedicaba a atender sus asuntos, y así Ned y Handin pasaron el día paseando por los puertos y observando a los elfos.

Mientras andaban, Ned miraba encantado a los elfos, y murmuró en voz baja: "Namárië!" Handin volvió la vista interesado al hobbit, y Ned le preguntó:
–Eso quiere decir "¡Adiós!", ¿verdad?
Handin asintió con la cabeza, y Ned continuó:
–Se lo oigo decir mucho a los elfos, y me parece muy triste. ¿Es que están todo el día despidiéndose?
Handin suspiró: –Bueno, al menos en este lugar sí. Ya sabes que los tiempos cambian, Ned, y pronto lo único que quedará de ellos será el recuerdo... quizá esas palabras que te parecen tristes sean lo que más nos haga recordarlos.
Entonces esbozó una pequeña sonrisa y puso el tono de voz de quien va a contar una interesante historia; y así continuó:
–Pero no es todo tan triste; despedirse también es un arte. Por ejemplo, se puede decir de forma más alegre "¡Buen viaje!", que en Quenya es "Mára mesta!". E incluso se puede hacer de la despedida algo grato, ofreciendo al que se va deseos de bienaventuranza y felicidad: las palabras clave son almarë y alassë, que significan respectivamente buena fortuna y...
Felicidad –le interrumpió Ned–. Sí, de esa me acuerdo. ¿Y cómo se utilizan?
–Bien, lo más fácil es decirlo tal cual: "Almarë!", o bien "Alassë!". Pero se puede formular con más de una palabra, aunque sea sólo "¡Felicidad para ti!", que se diría "Alassë len!", o...
–Ya –interrumpió de nuevo Ned, y tras pensarlo un poco añadió: –En fin, no sé cómo decirlo, pero la cuestión es que no le encuentro tanto arte como me contabas, si se me permite que lo diga...
–Muy bien, ¡Y yo que lo hacía para ponértelo fácil! –exclamó Handin, simulando un enfado muy poco creíble– Sin embargo, los Elfos son más originales, y suelen utilizar muchas otras expresiones.
–Sí, ya –asintió Ned, haciéndose el loco para provocar más a su amigo.
Entonces Handin se detuvo apoyando los puños en la cintura y dijo resoplando:
–¡Con que no me crees, ¿eh?! –En ese momento miró con el rabillo del ojo a un lado y con una sonrisa maliciosa se volvió a Ned– Pues ahora vas a ver. ¿Te has fijado en esos dos elfos de allí? ¿Ves cómo se están despidiendo?
Ned vio a dos elfos conversando alegremente junto al mar y respondió: –Los veo, pero no parece que se despidan.
–Bueno, es porque deben de estar tomándoselo con alegría, por eso son ideales para que los escuches. Anda, ve –dijo Handin empujando al hobbit.

Ned se acercó a regañadientes a los elfos, que detuvieron su conversación, esperando que les dijera qué quería. Entonces se le pasó por la cabeza una frase que había aprendido y le parecía adecuada: «Eh... No paréis, Ava pustë; seguid con lo vuestro...», dijo moviendo las manos.
Los elfos encogieron los hombros y siguieron su conversación, pero a Ned no le sonaba nada de lo que hablaban. El hobbit dio unos golpecitos con el dedo a uno y preguntó:
–Ejem. Esto, perdonen, pero ¿en qué idioma hablan ustedes?
–En élfico –respondió uno de ellos, muy extrañado.
Ned se rascó la cabeza, miró hacia Handin y entonces vio que éste estaba riéndose con todo el descaro del mundo.
–¡Mira, Thalbor! Si es nuestro amigo Handin –dijo el otro elfo.–¿Qué hace aquí de nuevo?
Handin se acercó y entre risas explicó al indignado hobbit:
–¡Qué torpe soy! Perdona, Ned, pero se me olvidó recordarte que los Elfos no suelen hablar en Quenya, sino en Sindarin; lo que ocurre es que lo de Namárië! Es una despedida clásica.
–¡Y te parecerá muy divertido! –dijo Ned con los brazos cruzados sobre el pecho.
–Bastante. Pero ya que estamos –dijo Handin dirigiéndose a sus amigos elfos– ¿os importaría despediros un poco en Quenya para que os escuche mi amigo?
Los elfos se miraron entre risas, tomaron aire y comenzaron una falsa despedida, ya que en realidad no era eso lo que estaban haciendo antes. Handin iba traduciendo las cosas más sencillas, de una o dos palabras: «Annali len», decía uno, y el dúnadan añadía «Eso es algo como "¡Suerte!", exactamente "¡Abundantes dones para ti!"». «"Sérë" quiere decir "Paz"», dijo también. A veces era Ned quien preguntaba: «"Laitalë Númenna" es no-se-qué del Oeste ¿no?»; «Sí, ha dicho "Bendiciones para el Oeste"», respondía Handin.
Cuando los elfos se cansaron, Handin les dio las gracias y se alejó con Ned, diciéndole –¿Ves cómo se pueden decir muchas cosas sencillas y diferentes?
–Sí –contestó Ned, más interesado ahora–, pero también se podrá hacer otro tipo de frases.
–¡Claro! Basta con complicar un poco expresiones con palabras que ya conoces. Por ejemplo, cuando alguien se va puedes decir "Encantado de haber estado contigo", para lo que puedes usar la palabra "feliz" expresándolo como "Estoy feliz por nuestro encuentro": "Nan alasseä omentielvanen", o si se lo dices a varias personas "... omentielmanen".
"Lo mismo se puede hacer con "fortuna". Supongamos que ahora eres tú el que se va; pues puedes decir "Me marcho deseando que te vaya bien", o más bien "deseando tu buena fortuna". Eso se dice "Vanyan merela almarelya".
"¡Ah!, también sabes que "mára" significa "bueno", así que si quieres desear que le vaya bien a alguien, di "Vanta máravë", que significa "Anda con bien".
"Además, muchas despedidas se hacen con una frase y la expresión "Nai", "Ójala"; como puede ser "Nai Eru varyuva le", "Que Eru te guarde". Y así muchas cosas más –siguió hablando Handin, tan emocionado que Ned tuvo que detenerle.
–De acuerdo, no sigas que ya lo entiendo –dijo–. Pero si me permites decirlo, yo no estaba pensando en eso. Cosas así las utilizo para escribir cartas, como "Espero que reciba pronto esta carta", o "Espero su próxima misiva"...
–"Merin sa haryalyë sine tengwali rato", y "Merin hilyalë tengwalilya" –tradujo Handin.
–Vale, sí, que sabes mucho, pero déjame seguir. Decía que normalmente recurro a frases hechas, para las que no hay que pensar mucho, como "Nos vemos", "Ya nos hablaremos", o "Ya nos escribiremos".
–Pues eso es "Omentuvalvë...", o mejor dicho "Enomentuvalvë", que significa "Nos volveremos a ver"; y lo otro "Enquentuvalvë" y "Entencuvalvë". Y si lo dices a varias personas "Enomentuvalmë", y así...
–Y también es típico decir cosas como "Hasta la noche", "Hasta el Sábado", "Hasta la vista"...
–Hum, veamos... Bien, acuérdate de que "tenna" significa "hasta" y con eso ya lo tienes: "Tenna i lómë", "Tenn’ Elenya", "Tenn’ encenië"...
"Pero de todas formas –continuó Handin– no me negarás que a veces quieres decir algo más que eso. En algunas ocasiones más emotivas tendrás que decir "Andavë enyaluvan te", esto es "Me acordaré mucho de ti"; o "Entula rato!", "¡Vuelve pronto!". Incluso en despedidas habituales, cuando hay afecto entre las personas se dicen cosas diferentes, como "Muchos besos" y por las noches "Dulces sueños": "Miqueli" y "Lissi olóri".
–Bueno, claro –asintió Ned–. Y también a veces diría... eh, ¿cómo es "aquí"?
Sínome –aclaró Handin.
–Bien, pues yo diría "Vanya sínomello!", "¡Vete de aquí!" para despedirme de algunas personas.
–No lo estarás diciendo por mí. –rió Handin.
–Pues... no sé, no sé –bromeó Ned desviando la mirada. Entonces vio que atardecía y a lo lejos estaba Rob, que le hacía señas para que volvieran con él.
–¡Cielos! –exclamó Ned– Se ha hecho tardísimo, tenemos que volver ya. ¿Te vienes, Handin?
–No, ve tú, yo me quedaré un rato más por aquí, y ya os veré luego.
–Muy bien, pues entonces me voy. Namárië, Handin!
La! –gritó Handin mientras el hobbit se alejaba– ¡No!, no digas adiós, sino ¡Hasta pronto!, "Tenna rato!"


REPASO:

DESPEDIDAS CORTAS

¡Adiós! = Namárië!
Buen viaje = Mára mesta.
Paz = Serë.
Suerte = Annali len (lit. "dones-abundantes para ti (usted)").
Bendiciones = Laitalë.

DESPEDIDAS LARGAS

Estoy encantado = Nan alassëa (por haber estado contigo (por-nuestro-encuentro) = omentie-lva-nen; por haber estado con vosotros (por-nuestro-encuentro) = omentie-lma-nen).
Me-marcho = Vanya-n (desea-ndo tu-buena fortuna = mere-la almare-lya).
Anda = Vanta ((con) bien = máravë).
Que Eru te guarde = Nai Eru varyuva len.

DESPEDIDAS EPISTOLARES

Espero (deseo) = Merin; que = sa; reciba (tenga-usted) = harya-lyë; esta carta (estas letras) = sinë tengwali; pronto = rato.
Espero (deseo) la próxima misiva-de usted = Merin hilyalë tengwali-lya.

DESPEDIDAS TIPO "VOLVEREMOS..."

Volveremos-a encontrar-nos (nosotros dos) = En-oment-uva-lvë; (nosotros varios) = Enomentuvalmë.
Volveremos-a hablar-nos (nosotros dos) = En-quent-uva-lvë; (nosotros varios) = Enquentuvalmë.
Volveremos-a escribir-nos (nosotros dos) = En-tenc-uva-lvë; (nosotros varios) = Entencuvalmë.

DESPEDIDAS TIPO "HASTA..."

Hasta pronto = Tenna rato.
Hasta la noche = Tenna i lómë.
Hasta el Sábado = Tenn’ Elenya.
Hasta la vista = Tenn’ encenië.

DESPEDIDAS AFECTUOSAS

Largamente acordare-me-de ti = Andavë enyaluva-nye-t.
Vuelve pronto = Entula rato.
Muchos-besos = Mique-li.
Dulces sueños = Lissi olóri.

DESPEDIDA POCO AFECTUOSA

Vete de aquí = Vanya sínomello.

VARIOS (NEGACIONES)

No (negación, "al contrario") = La.
No (prohibición, "no lo hagas") = Ava; Parar, detenerse = Pusta; No pares = Ava pustë.

1. Saludos
3. Regalos
4. En una fiesta (1)

Volver